Pascal-Daniel Floccari

Bienvenue !

À la recherche d’un traducteur professionnel flexible et minutieux qui travaille de l’anglais et de l’allemand vers le français ?  

Je vous propose donc mes services. Accompagnant des clients internationaux de secteurs variés, je peux vous faire profiter de toute mon expérience. Vos documents seront entre de bonnes mains !

 
unnamed.jpg

Services et tarifs

Services :

  • Traduction : véhiculer un message avec élégance (anglais + allemand > français)

  • Relecture : corriger l’orthographe, la grammaire, la ponctuation et la syntaxe (de fichiers français)

  • Révision : vérifier également le style et la terminologie d’une traduction (avec l’aide du texte d’origine)

  • Alignement : mettre en correspondance un texte avec sa traduction pour une réutilisation ultérieure dans un outil de traduction assistée par ordinateur (gage de cohérence terminologique et stylistique de futurs textes)

  • Gestion terminologique : extraire des termes d’un texte pour constituer un glossaire (avec des équivalents français)

    Mes tarifs (au mot source et à l’heure) dépendent de la nature du service, du niveau de technicité ou encore des délais. Pour obtenir un devis personnalisé et gratuit, je vous invite à m’envoyer un message via la rubrique Contact.

 
 

Domaines d’expertise :

  • Haute horlogerie

  • Communication gouvernementale

  • Édition et télévision

  • Contrôle parental

  • Secteurs médical et vétérinaire

  • Contenu à portée générale

Types de documents :

  • Articles et communiqués de presse, e-mails et newsletters, discours et interviews, instructions d’utilisation et descriptions de produits, brochures et sites Web

  • Sous-titres, transcriptions de voice-over et interfaces d’applications

  • Accords de confidentialité et conditions générales de vente

  • Ouvrages (manuels de langue, guide touristique et escape books)

Traducteur spécialisé, je reste ouvert à de nouveaux domaines. Il suffit de demander !

unnamed.png

Clients

Outre la traduction de textes émanant d’organes gouvernementaux et paragouvernementaux pour le cabinet canadien Francine Watkins Translation Services Inc. et celle de documents médicaux pour Philips Medical Systems ou vétérinaires pour Covetrus et Hill’s Pet, je suis fier de ma contribution aux entreprises suivantes notamment. Cliquez sur les liens de cette liste pour consulter quelques-uns de mes travaux directement sur leurs sites Web !

 

Profil

Formation

Master en Industrie de la langue et traduction spécialisée (ILTS) – Université Paris Diderot

Labellisé European Master’s in Translation (EMT) par la Commission européenne et effectué en alternance dans l’une des plus grandes agences de traduction au monde : RWS

  • Traduction en communication d’entreprise, droit, sciences et techniques, économie et finance, avec rédaction technique, linguistique de corpus, terminologie et outils informatiques

  • Cogestion de projet et traduction : articles du Handbook of Translation Studies et brochures pour le programme européen ORATE (ESPON)

  • Mémoire (18,4/20) : fusion thermonucléaire par confinement magnétique (recherches documentaires, terminologie et traduction / article : Auf den Wegen zum Fusionskraftwerk – Organisierter und selbst-organisierender magnetischer Einschluss, Friedrich Wagner. Physik Journal 8, 2009)

 
 

Licence en Langues étrangères appliquées (LEA) – Université Paris-Sorbonne

Conclue par un stage en Allemagne, auprès de l’entreprise internationale B2B Kaiser+Kraft

Baccalauréat scientifique – Lycée Georges Brassens, Villeneuve-le-Roi
Spécialité Science de la vie et de la terre (SVT)

Outils 

J’utilise la suite Microsoft Office ainsi que le nº 1 des logiciels de TAO (Traduction Assistée par Ordinateur) : Trados Studio.

unnamed.png

Contact

 

Si vous avez des questions ou souhaitez plus d’informations, veuillez me contacter via le formulaire suivant :

*Ces données ne seront partagées avec aucun tiers sans votre consentement.

*Le délai de réponse est de 24 heures ouvrées (hors vacances et jours fériés).